Ngựa le te cũng đến bến giang, voi đủng đỉnh cũng sang qua đò

Direct English translation

Even a trotting horse reaches the riverbank, and even a leisurely elephant crosses by ferry.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta không nên nóng vội, hấp tấp việc rồi cũng sẽ đến lúc hoàn thành theo lẽ tự nhiên. Thường dùng để trấn an, nhắc giữ bình tĩnh thong thả.
English explanation
One should not be hasty or impatient, because things will work out and reach their proper point in due course. It is used to reassure someone and to urge calm, unhurried action.